辩论又重新开始了。虽然住在中国北部的外国人老听 “老外” 这个词,也知道是指外国人,但是很多人不知道是褒义词还是贬义词。我曾经对几个中国朋友问过这个问题,然后在我的英文网页上写了文章。最近又有一个外国人 blog 这个话题了。
外国人所对于这个词的理解分三个不同的观点。有人觉得 “老” 表示尊敬,让 “老外” 具有尊敬的语气,他们这么理解是因为确实有一些关于中国的(英文)材料这样解释该词语。也有人觉得 “老外” 是贬义词,我估计是因为他们走在街上的时候频繁听到这个词,让他们感觉难为情,听得越多越刺耳。还有人觉得这个词是中性词,这个派好象人最少,同时也是本人的观点。
我看,“老外” 和 “外国人” 两个词的主要区别是前者很口语化。有一些中国朋友感觉 “老外” 有点亲切的语气,但是我个人觉得都取决于情况:虽然可以说 “老外朋友”,但是说 “该死的老外” 好象也没有矛盾吧。
我不是大陆人,不过感觉是你对“老外”的理解是正确的。
说话的语气,对语言的意义也是重要的因素。
比如母亲可以亲密地对孩子说:“你这个小坏蛋。”你说“小坏蛋”是贬义吗?
另一个例子,我不喜欢“鬼佬”这个香港词,绝不会用。可是,别人用时,他们不一定是表达贬义。
香港的电影和电视剧,常听到这个词。
这里也有人说鬼佬凉茶,你知道是什么吗?答案是白啤酒。人说白啤性凉,喝多了会脚软,没力。应喝黑啤酒调剂。
由 khooi(马来西亚) 发表于 2005年05月09日 17:42Todd, I'd love to hear what you think of the comment I've just added to the thread.
(Too lazy to write in Chinese, sorry.)
由 Tom Vamvanij 发表于 2005年05月09日 22:35请向你的朋友解释,在我们看来,“老外”这个词绝对没有贬义,就像你所理解的一样,它是一个中性词,在我的感觉中,还偏向“口语化、亲切感”一点点。生活中孩子们经常叫“老爸”、“老妈”、“老姐”,其实这些人可能十分年轻,这样称呼只是为了增加诙谐感和亲切感。
另外,Todd, “老辩论”、“老怨恨”里的“老”字你是指“旧的”、“过去的”意思吧?这里可以分别改为“一个旧话题”或“旧话重提”及“(与日本的)积怨”或“旧恨”,中文有成语“新愁旧恨”。呵呵...
Jessie,大概我没有写清楚,那两个 “老” 是指两个意思。老怨恨原来是我瞎翻译 “old grudge” 的结果,意思就是说某份怨恨出现了很九,一直放不下,现在我怀疑表达得不好。而老辩论就是老是辩论,不停地辩论 “老外” 这个词的意义。
由 Todd 发表于 2005年05月10日 23:35看具体情况了..比如"老子"就是尊称,他的真名是李耳..
老外是中性词..昵称(nick)了..的确就象jessie说一样的是口语化,就好像现在中国人说爸爸,一般不说"父亲",以前比较讲究礼仪的时候,也有更加正式的叫"父亲大人"的称呼..=_=..现在时代不同了,所以你可以把这种叫法看作轻松的叫法.
对于“该死的老外” 可以看作用你别人的nick骂人一样..
由 locifer 发表于 2005年05月11日 04:48“老外”从总体上说是个昵称,肯定有亲切感,须知我们憎恶某些外国人时是不会叫他“老外”的,我们称他为“洋鬼子”。比如我们称呼日本人“日本鬼子”。带点贬抑的称呼是在其国籍后加一个“佬”字,比如美国轰炸中国驻南联盟大使馆时我们就会称呼美国人为“美国佬”甚至“美国鬼子”!
由 pathfinder0168 发表于 2005年05月11日 12:51Todd,
我曾对您的文章评论过,“老外”与“小日本”在语气上形成鲜明对比,正说明老外不是贬义。因为此处小日本的小既不是小张小李式的昵称,也不是指日本人个子矮,就是想贬一下。的确没人说“老日”或“老日本”,为什么?就因为他们不够老外的份 - 不够“朋友”啊。
您在东北听到过“老日本”一词吗?
由 Gin 发表于 2005年05月11日 21:29Todd,
您在这一篇的结尾处说到: 但是说 “该死的老外” 好象也没有矛盾吧。
是,没矛盾。 但是在英语里面说 “damned foreigner”好象也不一定表示贬义,要看语气和上下文。
上面 khooi 说到的“你这个小坏蛋”是个挺好的例子。
Gin,是的,也有那种现象,但是你可以用百度搜一搜 “该死的老外” 这句话,就会知道大部分案例是真正的骂人。
所以,我只能结论:虽然可以在褒义的句子里用 “老外” 这个词,但是本身没有亲切感。不过太正式的叫法总是表达尊敬而不表达亲切,所以我能了解 “老外朋友” 听起来比 “外国朋友” 亲切一点。
当然汉语不是我的母语,所以希望大家指教。
让我试着来总结一下:
尊称:外国朋友, 外宾
中性词: 外国人,老外,老美,洋人(现在较少用了)
贬称:外国佬,美国佬,日本佬,洋鬼子
“鬼佬”该归到这里吗?
我们比较常见的就是这些。
“老外朋友”我们的确很少用,不过这个称呼并不让人觉得别扭,用多了我想别人也会接受的。
另外,中性词在文章中是偏贬义还是褒义,那就要看上下文的意思和语气了。
我觉得,叫别人"老外"的人有着各种不用的语境和原因,被叫"老外"的人又有着不同的背景和思维方式,所以情况千差万别,难以一言概括.大概这也是语言的魅力之一吧.
由 铁成 发表于 2005年05月12日 17:32